Portrait Artist Forum    

Go Back   Portrait Artist Forum > Cafe Guerbois Discussions - Moderator: Michele Rushworth


 
 
Topic Tools Search this Topic Display Modes
Prev Previous Post   Next Post Next
Old 09-03-2002, 08:25 AM   #11
Juan Martinez Juan Martinez is offline
Juried Member
FT Painter
Grand Prize &
Best of Show, '03 Portrait Society of Canada
 
Juan Martinez's Avatar
 
Joined: Nov 2001
Location: Toronto, Canada
Posts: 106



Dear All,

I love exercises like this - attempting to transcribe correct sounds using words and phonetics that are understood by everyone. So, allow me to wade in with some confirmation on the pronunciations of things suggested thus far. (For what it's worth, besides English, I speak and read Spanish well, and I speak and read both Italian and French well enough to get me into trouble.)

Bouguereau: the hard "g" is correct. Boo-geh (as in "get")-roh. Chris's explanation was comprehensive. French is officially unaccented, so each syllable gets equal emphasis.

chiaroscuro: hard "c". kya-ro-SKOO-ro. In Italian, a "c" followed by an "i" or an "e" is normally soft and sounds like our "ch" in "church". But, when followed first by an "h" it makes it a hard "c". Otherwise, since they don't use the "k", there is no way to write the hard "c" sound prior to an "i" or "e". By the way, for those who wish to know, the literal translation of chiaroscuro is "lightdark".

Robert Henri: I've always heard it pronounced Hen-rye, too. But, I have no knowledge as to why this is so. The reasons put forth sound good to me.

Here's a few other ones of interest to - well - me:

Imprimitura: eem-pree-mee-TOO-rah. Just as many seem to get this wrong as they do right, perhaps even more. It is frequently misspelt as imprimatura. That middle "a" should be an "i". The plural is imprimiture (eem-pree-mee-TOO-ray). Using the "ray" for the Italian long "e" is not quite precise, but it's the closest we can come in English writing.

Giotto, Giambattista, Ghiberti
In Italian, the "g" follows similar rules as does the "c". That is, a "g" followed by an "i" or "e" is soft and pronouced like the "g" in the English "gel". However, when you want a soft "g" before an "o" or an "a", which isn't normally possible, you must insert an "i" which is more-or-less silent. Thus Giotto is NOT Gee (as in "gee-whiz")-otto, but rather Jotto. (Linger on the double "t" just a split second longer, will ya?) And, Giambattista is Jambattista, as in jambalaya. To make a hard "g" before an "i" or "e", in Italian you insert an "h". So, Ghiberti sounds like Gee (like the "gi" in Yogi) -BEAR (again, as in "Yogi the--") -tee.

And here's two more for all of you fun-loving pedantics out there: it's broo-SKET-tah, not broo-SHEHdah for bruschetta. The "h" makes for a hard "c". As strange as it may sound to the non-Italian waiter in your local non-Italian Trattoria, it is correct. And, oh yes, it's trat-tor-REE-ah, not tra-TOR-eeyah.

Now, let's get back to work.

All the best,

Juan
__________________
http://www.juanmartinez.com
  Reply With Quote
 


Currently Active Users Viewing this Topic: 1 (0 members and 1 guests)
 
Topic Tools Search this Topic
Search this Topic:

Advanced Search
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is Off
HTML code is Off

Forum Jump

 

Make a Donation



Support the Forum by making a donation or ordering on Amazon through our search or book links..







All times are GMT -4. The time now is 11:43 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.6
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.